Elisa Sartor

,  April 12, 2013
Position
Temporary Professor
Academic sector
- - -
Office
Palazzo di Lettere,  Floor 1,  Room 1.15
E-mail
elisa|sartor*univr|it <== Replace | with . and * with @ to have the right email address.

Office Hours

Per l'orario di ricevimento aggiornato consultare la pagina degli avvisi.

Curriculum

Elisa Sartor è Assegnista di ricerca per Lingua e Traduzione – Lingua spagnola (L-LIN/07) e collabora come docente a contratto con Alma Mater Studiorum Università di Bologna e con la Fondazione UniverMantova. Le sue linee di ricerca includono:
- Lessicologia e lessicografia diacronica della lingua spagnola attraverso l’uso di corpora testuali, biblioteche digitali e altre risorse elettroniche;
- Traduzione di testi letterari;
- Applicazione delle nuove tecnologie alla didattica della lingua spagnola.
È cofondatore e codirettore della rivista scientifica Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts.
 
 
Elisa Sartor is Temporary Research Fellow in Spanish Linguistics at Università di Verona and currently works as Adjunct Professor at Alma Mater Studiorum Università di Bologna and Fondazione UniverMantova. She specializes in:
- Diachronic lexicology and lexicography through textual corpora, digital libraries and other electronic resources;
- Translation of literary texts;
- Use of ICT in Spanish language teaching.
She is the co-founder and co-director of the scientific journal Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts.
 

Modules

Modules running in the period selected: 5.
Click on the module to see the timetable and course details.

 

Research groups

El léxico del español en su historia (LEHist) Lexicon of Spanish language in its history (LEHist)
The Research group focuses on the evolution of Spanish lexicon, with special attention paid to technical and scientific terminology. Its main lines of research are: 1) lexicological and lexicographical analysis of textual corpora, including a contrastive and multilingual approach; 2) analysis of the intercultural and interlinguistic relationships that throughout the centuries have contributed to the development of Spanish lexicon by means of language interference and contact phenomena, i.e. loanwords, calque and semantic calque.
Traducciones científicas y técnicas de interés hispánico (TraCTIH) Scientific and technical translations of Hispanic domain (TraCTIH)
The Research group focuses on scientific and technical texts translated to and from Spanish during the Modern Age. The main research lines include: 1) macro- and microtextual analysis of source texts and their translations, taking into consideration secondary aspects such as the social and cultural context as well as the status of the translator; 2) the analysis of Spanish technical and scientific terminology, also in relation to other European languages.
Skills
Topic Description Research area
ICT in Spanish language acquisition and teachers training ICT-enhanced acquisition of Spanish as a second language and teachers training in the field of didactic application of ICT. Research has been implemented thanks to a post-doc grant awarded by the Department of Foreign Languages and Literatures (Università degli Studi di Verona) under the scientific supervision of prof. Francesca Dalle Pezze, SSD L/LIN-07. Lingua e linguistica spagnola
SPANISH LANGUAGE - Spanish Language
Spanish lexicography and lexicology Diachronic lexicology and lexicography of Spanish language, with a focus on natural sciences, medicine, physics, geography, explorations and ethnography (16th-19th century). Lingua e linguistica spagnola
SPANISH LANGUAGE - Lexicografía y lexicología
Spanish corpus linguistics Analysis of Spanish linguistic data thanks to textual databases and corpora. Lingua e linguistica spagnola
SPANISH LANGUAGE - Spanish Corpus Linguistics
Translation and history of translation History of translation and comparative analysis of original texts and their translations. Analysis of the circulation of translations of scientific texts originally written in Spanish (both in European and American areas). It aims at building conceptual maps with potential interactive developments in order to account for the international networks that originated thanks to the dissemination of translated texts. Lingua e linguistica spagnola
SPANISH LANGUAGE - Spanish Traduccion
Projects
Title Starting date
El discurso repetido: análisis cognitivo, contrastivo, traductivo e histórico-cultural de las unidades fraseológicas 1/1/17
Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos 10/1/16
Lexicografía y lexicología diacrónicas 1/1/13
La presenza animale nella poesia e nel teatro del Novecento spagnolo 1/1/13
La metafora lessicalizzata: meccanismo linguistico e cognitivo e processi traduttivi 10/1/12





Other positions held