Lingua inglese III - Lezioni (2008/2009)

Corso disattivato

Codice insegnamento
4S00887
Docente
Roberto Cagliero
crediti
4
Settore disciplinare
L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Lingua di erogazione
Italiano
Sede
VERONA
Periodo
II semestre dal 2-mar-2009 al 30-mag-2009.

Per visualizzare la struttura dell'insegnamento a cui questo modulo appartiene, consultare * organizzazione dell'insegnamento

Orario lezioni

Obiettivi formativi

Introduzione alle teorie della traduzione e alla pratica delle traduzione dall’inglese all’italiano. Analisi del linguaggio del turismo

Programma

Lettura di testi di teoria della traduzione e analisi di scene tratte da sceneggiature in versione originale e in traduzione italiana. Analisi linguistica del discorso turistico nella lingua inglese.

BIBLIOGRAFIA

a) Teoria
Bertazzoli, R. La traduzione. Teorie e metodi. Roma, Carocci 2006
Cagliero R. e C. Spallino, Dizionario di slang americano, Milano, Mondadori 2007 (1000 lemmi) Dann G.M.S., The Language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective, Wallingford, CAB INTERNATIONAL 2001 (in particolare “The Tourist as Child”, pp. 101-134; “Techniques of the Language of Tourism”, pp. 171-210: “Registers of the Language of Tourism”, pp. 211-252)
Gambier Y., H. Gottlieb (eds.), Multimedia translation : concepts, practices, and research, Philadelphia, John Benjamins 2001 (in particolare J.D. Cintas, “Striving for Quality in Subtitling: The Role of a Good Dialogue List”, pp. 199-211; A. Jäckel, “Shooting in English? Myth or Necessity?” pp. 73-89)
Paolicelli, M. e Di Fortunato E., Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione linguistica dell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta, Milano Hoepli 2005
Pavese M., La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall’inglese all’italiano, Roma, Carocci 2006
"Introduction: Proust's Grandmother and the Thousand and One Nights" in Susan Bassnett and André Lefevere (edd.), Translation, History, and Culture. London, New York: Pinter Publishers, 1990
Ulrych M. e Simona Anselmi, “La traduttologia” in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, anno XXXVII, 2008, I, pp. 259-78
Wachal R. S., “Taboo or not Taboo: That is the Question”, American Speech, 77, n.2, Summer 2002, pp. 195-201

b) Scene da:
1. Spike Lee, Do the Right thing, Get on the bus, He got game
2. Wayne Wang, Smoke
3. Martin Scorsese, Goodfellas
4. Ethan e Joel Coen, The Big Lebowski

Modalità d'esame

Orale
COMPETENZA LINGUISTICA RICHIESTA
Livello 4 (ALTE), C1 (Consiglio d’Europa)

Condividi