Peter Erwin Kofler

fotopers2,  3 ottobre 2016
Qualifica
Professore associato
Ruolo
professore associato
Settore disciplinare
L-LIN/13 - LETTERATURA TEDESCA
Ufficio
Palazzo di Lettere,  Piano 1,  Stanza 03B
Telefono
+39 045802 8313
Fax
+39 045802 8320
E-mail
peter|kofler*univr|it <== Sostituire il carattere | con . e il carattere * con @ per avere indirizzo email corretto.

Orario di ricevimento

lunedì, Ore 13.00 - 15.00,   Palazzo di Lingue, piano , stanza T.14
Il ricevimento si svolge nello studio 1.3B del Palazzo di Lingue.

Curriculum

Peter Kofler si è occupato in modo particolare delle opere di Christoph Martin Wieland, dei rapporti interculturali tra Germania e Italia, delle relazioni tra letteratura e le arti visive, tra letteratura e musica nonché della storia e della teoria della traduzione letteraria. Tra le sue pubblicazioni figura l'edizione della traduzione dell'Inferno dantesco ad opera di Christian Joseph Jagemann, inoltre ha pubblicato saggi su Gotthold Ephraim Lessing, Wilhelm Heinse, Johann Wolfgang Goethe, Theodor Fontane, Hugo von Hofmannsthal, Robert Musil, Franz Kafka e Paul Celan.
 

Insegnamenti

Insegnamenti attivi nel periodo selezionato: 46.
Clicca sull'insegnamento per vedere orari e dettagli del corso.

Corso Nome Crediti totali Online Crediti del docente Moduli svolti da questo docente
Laurea magistrale in Comparative European and Non-European Languages and Literatures Deutsche Literatur 2 LM. Kritische Methoden und Textinterpretation (2019/2020)   6   
Laurea in Lingue e letterature straniere Deutsche Literatur 3 (2019/2020)   9   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura e cultura tedesca 1 [Cognomi A-L] (2019/2020)   6   
Laurea magistrale in Comparative European and Non-European Languages and Literatures Deutsche Literatur 2 LM. Kritische Methoden und Textinterpretation (2018/2019)   6  eLearning
Laurea in Lingue e letterature straniere Deutsche Literatur 3 (2018/2019)   9  eLearning
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura e cultura tedesca 1 [Cognomi A-L] (2018/2019)   6   
Dottorato in Letterature Straniere, Lingue e Linguistica Attività didattica dottorato (2017/2018)   10   
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Deutsche Literatur 2 LM. Kritische Methoden und Textinterpretation (2017/2018)   6  eLearning
Laurea in Lingue e letterature straniere Deutsche Literatur 3 (2017/2018)   9  eLearning
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura e cultura tedesca 1 [Cognomi A-L] (2017/2018)   6  eLearning
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Deutsche Literatur 2 LM. Kritische Methoden und Textinterpretation (2016/2017)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura e cultura tedesca 1 [Cognomi A-L] (2016/2017)   6   
Laurea in Lingue e letterature straniere Letteratura tedesca I (2016/2017)   9    PARTE I
PARTE II
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Deutsche Literatur 2 LM. Kritische Methoden und Textinterpretation (2015/2016)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura e cultura tedesca 1 [Cognomi A-L] (2015/2016)   6   
Laurea in Lingue e letterature straniere Letteratura tedesca I (2015/2016)   9    PARTE I
PARTE II
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Letteratura tedesca 1 lm (2013/2014)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura tedesca I [Cognomi A-E] (2013/2014)   6   
Laurea in Lingue e letterature straniere Letteratura tedesca III (2013/2014)   6   
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Letteratura tedesca 2 LM (2012/2013)   6   
Laurea in Lingue e letterature straniere Letteratura tedesca I (2012/2013)   9  eLearning PARTE II
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura tedesca I [Cognomi A-E] (2012/2013)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura tedesca I [Cognomi P-Z] (2012/2013)   6   
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Letteratura tedesca 1 lm (2011/2012)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura tedesca I [CInt A-L] (2011/2012)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura tedesca I [CInt M-Z] (2011/2012)   6   
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Letteratura tedesca 1 lm (2010/2011)   6   
Laurea magistrale in Lingue e letterature comparate europee ed extraeuropee Letteratura tedesca 2 LM (2010/2011)   6    (Modulo 2)
Laurea in Lingue e letterature straniere Letteratura tedesca I (2010/2011)   9   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale - ordinamento fino all'a.a. 2007/2008 (disattivato) Letteratura tedesca III (2009/2010)   6   
Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne e Comparate - ordinamento fino all'a.a. 2008/09 (disattivato) Letteratura tedesca II (LS) (2009/2010)   6   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale Letteratura tedesca I [Tur] (2008/2009)   6   
Laurea in Lingue e letterature straniere - ordinamento fino all'A.A. 2007/2008 (disattivato) Letteratura tedesca III (2008/2009)   6    Lezioni
Esercitazioni
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale - ordinamento fino all'a.a. 2007/2008 (disattivato) Letteratura tedesca I [Commercio Internazionale] (2007/2008)   3   
Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale - ordinamento fino all'a.a. 2007/2008 (disattivato) Letteratura tedesca I [Turismo] (2007/2008)   3   
Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne e Comparate - ordinamento fino all'a.a. 2008/09 (disattivato) Letteratura tedesca II (LS) (2007/2008)   6   
Laurea in Lingue e culture per il management turistico (disattivato) Letteratura tedesca II (2005/2006)   6   
Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne e Comparate - ordinamento fino all'a.a. 2008/09 (disattivato) Letteratura tedesca II (LS) (2005/2006)   6   
Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne e Comparate - ordinamento fino all'a.a. 2008/09 (disattivato) Letteratura tedesca I (LS) (2005/2006)   6   
Laurea in Lingue e culture per il management turistico (disattivato) Letteratura tedesca III (2004/2005)   6     
Laurea in Lingue e culture per il management turistico (disattivato) Letteratura tedesca I [Matricole pari] (2003/2004)   6     
Laurea in Lingue e culture per il management turistico (disattivato) Letteratura tedesca III (2002/2003)   6     
Laurea in Lingue e culture per il management turistico (disattivato) Lingua tedesca III (2002/2003)   6     

 
Competenze
Argomento Descrizione Area di ricerca
Ernst Bloch . Letterature tedesca e austriaca
German literature: Individual authors or works
Franz Kafka . Letterature tedesca e austriaca
German literature: Individual authors or works
Translation in Performance Translation in Performance Traduzioni per il teatro europeo Convegno internazionale Verona, 9-11 dicembre 2010 Secondo la nota definizione di Roland Barthes il teatro è una «macchina cibernetica» che mette lo spettatore di fronte ad una «polifonia di informazioni» simultanee e transitorie, analogiche e digitali, per cui la rappresentazione di un testo teatrale costituisce un «atto semantico di particolare densità», la cui teatralità consiste, per Erika Fischer-Lichte, non tanto nell’interpretazione, quanto nella presentazione del corpo nella sua espressività verbale e gestuale ad un pubblico di spettatori che in questo modo viene indotto a riflettere sulla propria cultura come sistema di produzione di segni. A teatro tutto, anche il linguaggio, è azione. Sulla scena le azioni non vengono soltanto compiute, ma anche commentate e, in più, si agisce per mezzo delle parole. L’arte, intesa a partire dagli anni sessanta del secolo scorso come evento, ha contribuito in modo decisivo al superamento degli approcci esclusivamente ermeneutici e semiotici in favore di una «estetica della performatività» (Fischer-Lichte). Questo performative turn si basa in larga misura su un concetto di rappresentazione in cui si confondono i limiti fra significante e significato, fra soggetto e oggetto, fra autore/regista/attore e spettatore e in cui tutti i partecipanti sono variamente coinvolti in processi di trasformazione. Oggetto e insieme agente di queste trasformazioni è anche chi traduce, non testi teatrali, ma per il teatro, essendo il suo operato rivolto non ad un pubblico di lettori, ma finalizzato alla rappresentazione. «Un’opera teatrale giunge allo spettatore in una forma più volte mediata: mediata dalla traduzione e mediata dalla messa in scena della traduzione» (Greiner/Jenkins). Alla «co-presenza fisica di attori e spettatori» (Fischer-Lichte) partecipa anche il traduttore, che agisce verbalmente in modo tale da creare una «messa in scena implicita» (Turk e Höfele) o «muta» (Kowzan e Bassnett-McGuire). L’analisi di esempi concreti di messe in scena di traduzioni per il teatro dovrà contribuire a chiarire ruolo e funzione del traduttore in quanto co-soggetto della performance confrontato, più che con problemi puramente linguistici e testuali, con gli aspetti cibernetici, interculturali, sociologici, di genere, formali (verso/prosa), del rapporto tra testo principale (battute) e secondario (didascalie), che determinano l’efficacia teatrale di una traduzione creando con ciò le premesse per un «riposizionamento culturale» (Upton) della rappresentazione. Cinque sono le aree che il convegno intende coinvolgere, sia come culture di partenza che riceventi: francese, inglese, italiana, spagnola e tedesca. Le lingue ammesse al convegno sono le cinque di riferimento; ogni intervento avrà la durata massima di 30 minuti; i relatori si impegnano a far pervenire al comitato organizzatore un abstract in lingua inglese di circa 2000 battute due settimane prima dell’inizio dei lavori, e a mettere a disposizione una relazione scritta per gli atti. Letterature tedesca e austriaca
Germanic Cultural Studies and Mentalities
Progetti
Titolo Data inizio
L'ironia nelle opere di Wieland 01/05/13
La traduzione teatrale 30/09/10
La malattia nella letteratura tedesca 30/05/10
Translation in Performance 01/01/10
Memoria e rappresentazione della Seconda guerra mondiale nella letteratura tedesca (1945-2009) 20/02/09
I romanzi di Kafka 01/01/08
Herzogin Anna Amalia von Sachsen-Weimar Eisenach und die Italienbeziehungen im klassischen Weimar 01/01/08
L'arte ecfrastica di Wilhelm Heinse alla luce del pensiero di Aby Warburg 01/01/05
L'arte ecfrastica di Wilhelm Heinse alla luce del pensiero di Aby Warburg (continuazione, anno 2005) 01/01/05
Die Italianistik in der Weimarer Klassik: Das Leben und Werk von Christian Joseph Jagemann (1735-1804) 01/01/04
Robert Musil e Josef Nadler: Confronto e scontro sulla nationalliteratur 03/07/02
C.M. Wieland e l'ironia tra retorica antica, tradizione letteraria europea e romanticismo. 03/07/02
C.M. Wieland e l'ironia tra retorica antica, tradizione letteraria europea e Romanticismo 01/01/02