Elisa Sartor

,  12 aprile 2013
Qualifica
Assegnista
Settore disciplinare
L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Ufficio
Palazzo di Lettere,  Piano 1,  Stanza 1.15
E-mail
elisa|sartor*univr|it <== Sostituire il carattere | con . e il carattere * con @ per avere indirizzo email corretto.

Orario di ricevimento

Per l'orario di ricevimento aggiornato consultare la pagina degli avvisi.

Curriculum

Elisa Sartor è assegnista di ricerca per il progetto “Le nuove tecnologie nella formazione degli insegnanti di lingua spagnola” e collabora come docente a contratto con la Fondazione Università Mantova e con l’Università degli Studi di Bologna. Le sue linee di ricerca includono:
- l’applicazione delle nuove tecnologie alla didattica della lingua spagnola;
- traduzione di testi letterari;
- lessicologia e lessicografia diacronica della lingua spagnola attraverso l’uso di corpora testuali, biblioteche digitali e altre risorse elettroniche.
È cofondatore e codirettore della rivista scientifica Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts.

 

Insegnamenti

Insegnamenti attivi nel periodo selezionato: 4.
Clicca sull'insegnamento per vedere orari e dettagli del corso.

 
Competenze
Argomento Descrizione Area di ricerca
Le nuove tecnologie nella formazione degli insegnanti di lingua spagnola Insegnamento e apprendimento della lingua spagnola grazie all'ausilio di nuove tecnologie e di programmi informatici e aggiornamento degli insegnanti nell'ambito delle TIC. In quest'ambito la ricerca è stata svolta grazie all'Assegno di Ricerca “Le nuove tecnologie nella formazione degli insegnanti di lingua spagnola” (01.11.2016-31.10.2017), Università degli Studi di Verona, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, referente scientifico prof.ssa Francesca Dalle Pezze, SSD L/LIN-07. Language and Linguistics/Language - Teaching Methods – Unterrichtsmethoden
Lessicografia e lessicologia della lingua spagnola Lessicologia e lessicografia diacronica della lingua spagnola, con particolare attenzione ad alcuni ambiti tecnico-scientifici, quali le scienze naturali, la medicina, la fisica, la geografia, le esplorazioni e l’etnografia (secoli XVI-XIX). Language and Linguistics/Language - Lexicology and Lexicography – Lexikologie und Lexikographie
Linguistica spagnola e corpora Studio della lingua spagnola attraverso l'analisi di dati linguistici estratti da banche dati di testi. Language and Linguistics/Language - Corpus Linguistics - Korpuslinguistik
Traduzione e storia della traduzione Storia della traduzione da e verso lo spagnolo; analisi comparata dei testi originali e dei testi meta; traduzione di testi corredata di commento critico e linguistico-traduttivo. Studio della diffusione di opere spagnole di ambito tecnico-scientifico tradotte, anche al fine di costruire mappe concettuali con un potenziale sviluppo interattivo, al fine di dare ragione delle relazioni che si sono sviluppate a livello internazionale attraverso le traduzioni da e verso lo spagnolo. General - Traducción
Progetti
Titolo Data inizio
El discurso repetido: análisis cognitivo, contrastivo, traductivo e histórico-cultural de las unidades fraseológicas 01/01/17
Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos 01/10/16
Lexicografía y lexicología diacrónicas 01/01/13
La presenza animale nella poesia e nel teatro del Novecento spagnolo 01/01/13
La metafora lessicalizzata: meccanismo linguistico e cognitivo e processi traduttivi 01/10/12