Tradurre lo spirito. Scritture eterodosse italiane nel Cinquecento francese ed europeo, in Studi di Letteratura francese, vol. XLI (2016) Scritture eterodosse nel Cinquecento francese
Publisher:
Olschki
ISBN:
978 88 222 6481 7
Page numbers:
199-208
Keyword:
Letteratura francese del Rinascimento; Enea Balmas; Teatro francese del Rinascimento; Letteratura francese del Novecento
Short description of contents:
Accanto a frammenti di vissuto personale, emergono in questo ricordo di Enea Balmas stimolanti connessioni di immagini e vita delle personalità più conturbanti del Rinascimento francese. Lo spirito dello studioso, legato alla realtà valdese ma profondamente europeo nel suo percorso letterario e di uomo di Accademia, muove quindi dal Jodelle degli anni Cinquanta e Sessanta e dalla creazione del corpus del Théâtre français de la Renaissance. Si vuole anche sottolineare l'attenzione al documento inedito e ai testi dimenticati che Balmas ha sempre perseguito, e che si associa all'interesse costante per i loro creatori, figure umane soggette a pressioni speciali, a vario titolo marginali, e per questo dotate di sguardi disincantati e capaci di interpretare meglio la realtà. E così la riflessione va qui anche ad autori del Novecento, in particolare Gide e Jahier, da Balmas indagati con sguardo ieratico, ma sempre sorridente.
Product ID:
95328
Handle IRIS:
11562/955600
Last Modified:
October 26, 2022
Bibliographic citation:
Gorris, Rosanna,
Tradurre lo spirito di Enea BalmasTradurre lo spirito. Scritture eterodosse italiane nel Cinquecento francese ed europeo, in Studi di Letteratura francese, vol. XLI (2016) Scritture eterodosse nel Cinquecento francese
, Olschki
, 2016
, pp. 199-208