Pubblicazioni

Traducción y retraducción al italiano de Los mares del Sur. Análisis contrastivo de la traslación de los referentes culturales pertenecientes al patrimono cultural.  (2020)

Autori:
RODRIGUEZ ABELLA, R. M.
Titolo:
Traducción y retraducción al italiano de Los mares del Sur. Análisis contrastivo de la traslación de los referentes culturales pertenecientes al patrimono cultural.
Anno:
2020
Tipologia prodotto:
Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Tipologia ANVUR:
Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Lingua:
Spagnolo
Formato:
A Stampa
Titolo libro:
Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica
Casa editrice:
Peter Lang GmbH
Intervallo pagine:
221-235
Breve descrizione dei contenuti:
Aunque la actividad de retraducir es una práctica “antigua, frecuente y polimorfa” (Brisset, 2004: 41), sin embargo en el ámbito de la Traductología se constata una escasez de estudios descriptivos que aborden en detalle esta tarea. Por ello, en el presente trabajo, por una parte, se revisará el concepto de ‘retraducción’, una noción relativamente nueva que empieza a utilizarse en el campo de la traducción literaria hacia finales del siglo XX. Por otra parte, partiendo de la novela policíaca Los mares del Sur (1979) de Manuel Vázquez Montalbán, cuarta entrega de la serie protagonizada por el detective Pepe Carval-ho, se confrontarán algunos segmentos textuales de la primera traducción al italiano de este obra (Un delitto per Pepe Carvalho, Roma: Editori Riuniti, 1982, traducción de Sonia Piloto di Castri) con los de la retraducción (I mari del Sud (Milano: Feltrinelli, 1994, traducción de Hado Lyria). En particular, ante la imposibilidad de analizar todos los microtextos representa-tivos de los diferentes ámbitos culturales, en este trabajo se examinarán solo cómo han sido trasladados los referentes culturales adscribibles al ámbito del patrimonio cultural. Así pues, primero se identificarán los segmentos más representativos del campo objeto de estudio y después se procederá a comparar los microtextos del texto original (TO) con los correspon-dientes de la primera traducción (TM1) y de la retraducción (TM2). Finalmente, gracias al análisis textual comparativo realizado, se extraerán conclusiones sobre la interrelación entre el texto literario y sus traducciones.
Id prodotto:
113481
Handle IRIS:
11562/1013675
ultima modifica:
17 aprile 2024
Citazione bibliografica:
RODRIGUEZ ABELLA, R. M., Traducción y retraducción al italiano de Los mares del Sur. Análisis contrastivo de la traslación de los referentes culturales pertenecientes al patrimono cultural. Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didácticaPeter Lang GmbH2020pp. 221-235

Consulta la scheda completa presente nel repository istituzionale della Ricerca di Ateneo IRIS

<<indietro

Attività

Strutture

Condividi