Are they still warriors? Reflections on the use of Maori lexis in New Zealnd English  (2009)

Are they still warriors? Reflections on the use of Maori lexis in New Zealnd English
Type of item:
Contributo in atti di convegno
Tipologia ANVUR:
Contributo in Atti di convegno
Nations of authors:
A Stampa
Forms of Migration. Migration of Forms
20-22 settembre 2007
978-88- 6194-057-4
Page numbers:
New Zealand English, language contact, Maori lexical borrowings, ideology, language power
Short description of contents:
New Zealand English (NZE) is a language whose vocabulary has been strongly influenced by British, Scottish and Irish but what makes it uniquely different from any other English variety is the presence of words in te reo maori, i.e. the Maori language (Bell & Kuiper, 2000). The first borrowings from Maori came into NZE when the country was colonized (at the end of the 18th century): most of them were words for plants and animals, some were cultural terms. Since then, a rather large number of Maori words have found their way both in spoken and written NZE (Kennedy, 2001). This paper concerns present-day written NZE and is motivated by two general observations: 1) Maori terms can be found in New Zealand books and newspapers without any translation into English, indicating that most New Zealanders know – or allegedly know – what they mean; 2) most of them are used exclusively in connection with Maori culture, which points at their no more than partial integration into NZE (Trudgill & Hannah, 2002). For the present study five Maori words have been selected, namely aroha (‘love’), mana (‘power’), marae (‘meeting ground’), tapu (‘taboo’), and whakapapa (‘genealogy’), on the basis of their frequency of occurrence in NZE and their significance in terms of cultural identity. The analysis (both quantitative and qualitative) will be carried out working on a corpus of on-line NZ newspapers and magazines published in the last three years in order to investigate the five Maori words in their contexts of use. The study aims at pointing out: -what has been lost of the original meanings -which new meanings have been added -the extent to which the use of these words contributes to the maintenance and/or creation of cultural stereotypes -the extent to which the use of these words is a reflection of assimilationist policies
Product ID:
Handle IRIS:
Deposited On:
October 7, 2009
Last Modified:
October 7, 2009
Bibliographic citation:
DEGANI M., Are they still warriors? Reflections on the use of Maori lexis in New Zealnd English  in Forms of migration. Migration of forms eds. TORRETTA D., DOSSENA M., SPORTELLI A. ProgeditProceedings of "Forms of Migration. Migration of Forms" , Bari , 20-22 settembre 2007 , 2009pp. 53-71

Consulta la scheda completa presente nel repository istituzionale della Ricerca di Ateneo IRIS

Related projects
Title Department Managers
Le varietà dell’inglese in Oceania: il caso del neozelandese Department Lingue e Letterature Straniere Marta Degani


Research facilities