Topic | People | Description | |
---|---|---|---|
Lexicografía y lexicología standard compliant BSO | |||
Lessicografia e lessicologia |
Francesca Dalle Pezze Rosa Maria Rodriguez Abella |
Lessicografia e lessicologia della lingua spagnola | |
Spanish lexicography and lexicology |
Francesca Dalle Pezze Matteo De Beni Elisa Sartor |
Diachronic lexicology and lexicography of Spanish language, with a focus on natural sciences, medicine, physics, geography, explorations and ethnography (16th-19th century). | |
Lingüística histórica standard compliant BSO | |||
History of the Spanish language |
Francesca Dalle Pezze Matteo De Beni |
Analysis of the development of the Spanish language through the centuries, from the Middle Ages to the present day. | |
Linguistic Análisis del discurso standard compliant BSO | |||
Lingue di specialità |
Rosa Maria Rodriguez Abella |
Il discorso specializzato, con particolare riferimento allo studio contrastivo dei generi discorsivi che regolano la comunicazione scritta in ambito turistico in Spagna e in Italia. | |
Rapporto tra scrittura e oralità nel genere comic |
Rosa Maria Rodriguez Abella |
Il rapporto tra scrittura e oralità nel genere comic, con speciale attenzione all’opera di Paco Roca e la sua traduzione all’italiano. | |
Phonetics and Phonology standard compliant BSO | |||
Spanish phonetics |
Renzo Miotti |
Description of the phonological, phonetic and suprasegmental structures of Spanish and its varieties (synchronic perspective). Study of phonological and phonetic change. Analysis of Spanish phonic interlanguage of Italian learners. Spanish pronunciation teaching. | |
Spanish Corpus Linguistics standard compliant BSO | |||
Linguistica dei corpora |
Rosa Maria Rodriguez Abella |
La linguistica dei corpora applicata alla traduzione. | |
Spanish corpus linguistics |
Francesca Dalle Pezze Matteo De Beni Elisa Sartor |
Analysis of Spanish linguistic data thanks to textual databases and corpora. | |
Spanish Language standard compliant BSO | |||
ICT in Spanish language acquisition and teachers training |
Elisa Sartor |
ICT-enhanced acquisition of Spanish as a second language and teachers training in the field of didactic application of ICT. Research has been implemented thanks to a post-doc grant awarded by the Department of Foreign Languages and Literatures (Università degli Studi di Verona) under the scientific supervision of prof. Francesca Dalle Pezze, SSD L/LIN-07. | |
Spanish Traduccion standard compliant BSO | |||
Traduzione |
Rosa Maria Rodriguez Abella |
Gli aspetti linguistici e culturali della traduzione letteraria, con attenzione specifica all’opera di Manuel Vázquez Montalbán e al ciclo poliziesco Carvalho. | |
Translation and history of translation |
Matteo De Beni Elisa Sartor |
History of translation and comparative analysis of original texts and their translations. Analysis of the circulation of translations of scientific texts originally written in Spanish (both in European and American areas). It aims at building conceptual maps with potential interactive developments in order to account for the international networks that originated thanks to the dissemination of translated texts. |
Name | Description | URL |
---|---|---|
El léxico del español en su historia (LEHist) | Il Gruppo di Ricerca si dedica allo studio delle unità lessicali della lingua spagnola, tenendo in considerazione il rapporto tra le parole e il contesto storico-sociale nel quale queste si sono originate, sono state acquisite da altre lingue o hanno assunto un nuovo significato. | https://www.lenguayciencia.net/lehist/ |
GNOME-UniVr | All’interno della rete internazionale di gruppi di ricerca GNOME (https://www.gr-gnome.eu/) coordinata dall’Università di Roma La Sapienza, il gruppo Gnome-UniVr svolge la propria attività di ricerca nell'ambito della fraseologia dello spagnolo con particolare attenzione per la sua dimensione diacronica e per la fraseografia bilingue. | |
Traducciones científicas y técnicas de interés hispánico (TraCTIH) | Il Gruppo di Ricerca si dedica allo studio di traduzioni sia da sia verso lo spagnolo di testi tecnico-scientifici inerenti ad ambiti quali le scienze naturali, la medicina, la fisica, la geografia, le esplorazioni e l’etnografia. |
Title | Managers | Sponsors | Starting date | Duration (months) |
---|---|---|---|---|
El medio cómic: el montaje de palabra e imagen | Rosa Maria Rodriguez Abella | Rosa Maria Rodriguez Abella - assegnato e gestito dal Dipartimento | 1/29/18 | 48 |
Progetto di eccellenza: Le Digital Humanities applicate alle lingue e letterature straniere | Paolo Frassi | MIUR | 1/1/18 | 60 |
El discurso repetido: análisis cognitivo, contrastivo, traductivo e histórico-cultural de las unidades fraseológicas | Maria Del Carmen Navarro, Matteo De Beni, Elena Dal Maso | 1/1/17 | 48 | |
Lessico e discorso dei movimenti migratori. Studio linguistico-giuridico spagnolo e italiano | Matteo Nicolini, Rosa Maria Rodriguez Abella | 10/24/16 | 60 | |
Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos | Matteo De Beni | 10/1/16 | 60 | |
CRIMO: Terminología y fraseología jurídica de la criminalidad organizada (alemán-español) | Dunia Hourani Martin | 9/1/16 | 120 | |
Il lessico dei movimenti migratori. Studio linguistico-giuridico in inglese, italiano e spagnolo | Rosa Maria Rodriguez Abella | 9/1/15 | 36 | |
Lengua española y discurso político | Matteo De Beni | 9/1/14 | 60 | |
Valle-Inclán traductor | Matteo De Beni | 1/1/14 | 60 | |
La lingua della comunicazione turistica in Internet | Rosa Maria Rodriguez Abella | 3/1/13 | 46 | |
Traduzione e riferimenti culturali. Il caso di Manuel Vázquez Montalbán | Rosa Maria Rodriguez Abella | 3/1/13 | 74 | |
La presenza animale nella poesia e nel teatro del Novecento spagnolo | Paola Ambrosi | 1/1/13 | 24 | |
Lexicografía y lexicología diacrónicas | Francesca Dalle Pezze, Matteo De Beni | 1/1/13 | 72 | |
Studio del lessico scientifico e tecnico dello spagnolo del XVIII secolo | Maria Del Carmen Navarro, Francesca Dalle Pezze | 1/1/13 | 24 | |
Traduzione teatro | Paola Ambrosi | 1/1/13 | 24 | |
La metafora lessicalizzata: meccanismo linguistico e cognitivo e processi traduttivi | Maria Del Carmen Navarro, Matteo De Beni | 10/1/12 | 36 | |
Lessico teatrale spagnolo e forme dialogiche | Matteo De Beni | 1/1/12 | 24 | |
Intrecci testuali tra Italia e Spagna: ricezione,traduzioni, rifacimenti (BANDO PRIN 2008) | Silvia Monti | 11/1/09 | 24 | |
Descrizione fono-tonetica dello spagnolo e delle sue varietà | Renzo Miotti | 10/1/09 | 70 | |
Estudio del vocabulario científico y técnico del español del siglo XVIII | Maria Del Carmen Navarro | Ministerio de educación y ciencia - assegnato e gestito dal Dipartimento | 1/1/09 | 36 |
Lingua e cultura nella mediazione turistica. Strategie testuali e terminologia nella stampa specializzata e nella pubblicità istituzionale e commerciale | Maria Del Carmen Navarro | Ministero dell'Istruzione dell'Università e della Ricerca | 9/30/08 | 24 |
Processi tradottivi del lessico specialistico della gastronomia, dell'enologia e della nutrizione | Rosa Maria Rodriguez Abella | 10/1/07 | 12 | |
ESLEE II Estudio de los lenguajes especializados en español | Maria Del Carmen Navarro | 12/4/06 | 24 | |
Terminologia e neologia nei testi specialistici | Francesca Dalle Pezze | Fondo EX 60% (2006) Terminologia e neologia nei testi specialistici - assegnato e gestito dal Dipartimento | 10/1/06 | 36 |
Terminologia specialistica e traduzione | Rosa Maria Rodriguez Abella | Fondo EX 60% (2006) Terminologia specialistica e traduzione - assegnato e gestito dal Dipartimento | 10/1/06 | 36 |
Vicende del vocalismo in area iberica | Renzo Miotti | 10/1/06 | 24 | |
Fraseologia e fraseografia contrastive (spagnolo-italiano) | Maria Del Carmen Navarro | Fondo EX 60% (2005) Fraseologia e fraseografia contrastive (spagnolo-italiano) - assegnato e gestito dal Dipartimento | 9/1/05 | 12 |
Fraseologia e traduzione (spagnolo-italiano) (continuazione, anno 2004) | Maria Del Carmen Navarro | Fondo EX 60% (2004) Fraseologia e traduzione (spagnolo-italiano) (continuazione, anno 2004) - assegnato e gestito dal Dipartimento | 7/1/04 | 12 |
La competenza comunicativa interculturale nella didattica dello spagnolo | Rosa Maria Rodriguez Abella | Fondo EX 60% (2004) La competenza comunicativa interculturale nella didattica dello spagnolo - assegnato e gestito dal Dipartimento | 6/1/04 | 24 |
Analisi della componente culturale nei manuali di Spagnolo per italiani | Rosa Maria Rodriguez Abella | Università degli Studi di Verona - assegnato e gestito dal Dipartimento | 9/30/03 | 12 |
Fraseologia e traduzione (spagnolo-italiano) | Maria Del Carmen Navarro | Università degli Studi di Verona - assegnato e gestito dal Dipartimento | 7/1/03 | 24 |
CSS e script comuni siti DOL - frase 9957