Pubblicazioni

Chozjajka di Fëdor Dostoevskij: la traduzione del titolo come atto ermeneutico  (2017)

Autori:
Stefano ALOE
Titolo:
Chozjajka di Fëdor Dostoevskij: la traduzione del titolo come atto ermeneutico
Anno:
2017
Tipologia prodotto:
Contributo in atti di convegno
Tipologia ANVUR:
Contributo in Atti di convegno
Lingua:
Italiano
Formato:
A Stampa
Titolo del Convegno:
Il traduttore errante. Figure, strumenti, orizzonti
Luogo:
Varsavia
Periodo:
10-11 aprile 2015
Casa editrice:
Universitas Varsoviensis
ISBN:
978-83-946599-0-5
Intervallo pagine:
139-149
Breve descrizione dei contenuti:
Fyodor Dostoevsky’s “Khozyayka”: Translating the Title as a Hermeneutical Act. This es-say is about the role a title can play in the interpretation of a literary work when translated into other languages. In particular, we consider the case of Dostoevsky’s early tale Kho-zyayka, in which the semantics of this word can bring to different choices at the moment of its translation into Italian, Spanish, French, and other languages. Different choices mean also different expectations for the reader, and every choice can either help him to approach some levels of interpretation which are present in the original text, or prevent him from achieving them.
Id prodotto:
97851
Handle IRIS:
11562/963933
ultima modifica:
28 agosto 2017
Citazione bibliografica:
Stefano ALOE, Chozjajka di Fëdor Dostoevskij: la traduzione del titolo come atto ermeneutico  in Il traduttore errante. Figure, strumenti, orizzontiUniversitas VarsoviensisAtti di "Il traduttore errante. Figure, strumenti, orizzonti" , Varsavia , 10-11 aprile 2015 , 2017pp. 139-149

Consulta la scheda completa presente nel repository istituzionale della Ricerca di Ateneo IRIS

Progetti Collegati
Titolo Dipartimento Responsabili
F.M. Dostoevskij in Italia e America Latina: questioni traduttologiche ed eredità letteraria Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Stefano Aloe
<<indietro

Attività

Strutture