Letterature francofone LM (2014/2015)

Corso a esaurimento (attivi gli anni successivi al primo)



Codice insegnamento
4S02560
Crediti
6
Coordinatore
Laura Maria Colombo
Settore disciplinare
L-LIN/03 - LETTERATURA FRANCESE
Lingua di erogazione
Francese
L'insegnamento è organizzato come segue:
Attività Crediti Periodo Docenti Orario
Parte I 3 II semestre Laura Maria Colombo
Parte II 3 II semestre Paola Perazzolo

Orario lezioni

II semestre
Attività Giorno Ora Tipo Luogo Note
Parte I martedì 13.00 - 14.30 lezione Aula S.11 dal 23-feb-2015  al 28-mar-2015
Parte I giovedì 13.00 - 14.30 lezione Aula S.11 dal 23-feb-2015  al 28-mar-2015
Parte II martedì 13.00 - 14.30 lezione Aula S.11 dal 8-apr-2015  al 30-mag-2015
Parte II giovedì 13.00 - 14.30 lezione Aula S.11 dal 8-apr-2015  al 30-mag-2015

Obiettivi formativi

MODULO 1:


Il corso, che si svolgerà in francese, si propone di approfondire le diverse problematiche concernenti le letterature francofone, africane, in particolare a livello tematico e formale, sia per quanto riguarda il Maghreb che l’Africa Subsahariana.

Le cours, qui se déroulera en français, se propose d’approfondir les différentes problématiques concernant les littératures francophones, en particulier au niveau thématique et formel, tant en ce qui concerne le Maghreb que l’Afrique subsaharienne.


MODULO 2:

Ce module veut proposer une réflexion critique sur l’expression littéraire des interrogations identitaires et d’appartenance de la communauté francophone au Québec à partir des années ’40 jusqu’aux années ‘80 du siècle dernier.

Programma

Identités francophones du Nord et du Sud, d’un continent à l’autre

MODULE 1:Lire et traduire les littératures francophones d’Afrique
Laura Colombo - 18 heures, 3 CFU

A travers la présentation de textes particulièrement significatifs, on pourra aborder des questionnements cruciaux tels que les relations entre centre et périphérie, identité et altérité, modernité et enracinement dans la tradition, engagement et palimpsestes artistiques divers. On pourra ainsi mettre en évidence l’apport de la réflexion et des instances esthétiques africaines à la rencontre des cultures et à ce qu’on appelle souvent la “littérature-monde”. Il s’agira notamment de conduire une analyse pointue des atouts et des mécanismes de cette écriture au niveau idéologique, référentiel, stylistique et narratologique. Seront pris en compte en particulier :

Djebar, Assia, L’Amour, la fantasia, Paris, Le Livre de poche, dernière édition ;
Ead., Ces Voix qui m’assiègent. En marge de ma francophonie, Paris, Albin Michel, 1999 (parties indiquées pendant le cours ; disponible à la bibliothèque Frinzi) ;
Boni, Tanella, Les Baigneurs du lac rose, Paris, Le Serpent à Plumes, 2002 ;

Bibliographie critique :

- Chiki BEÏDA, Les Romans d’Assia Djebar, entre histoire et fantaisie, Alger, Office des publications universitaires, 2002 (la partie concernant L’Amour, la fantasia, disponible à la Biblioteca Frinzi) ;
- Karin HOLTER, « Histoire et filiation féminine dans l’œuvre d’Assia Djebar », in B. Chikhi et M. Quaghebeur (dir.), Les Écrivains francophones interprètes de l’Histoire. Entre filiation et dissidence, Bruxelles, Peter Lang, 2006, p. 233-247 (disponible à la Biblioteca Frinzi);
- Béatrice DIDIER, « Le sens de la musique dans L’Amour, la fantasia », in W. ASHOLT, M. CALLE-GRUBER, D. COMBE, Assia Djebar. Littérature et transmission, Actes du Colloque de Cerisy, 23-20 juin 2008, Paris, Presses de l’Université Sorbonne Nouvelle, 2010, p. 189-195 ;
- Daniel MARIN, « Tradurre Assia Djebar – L’Amour, la fantasia, 1985 », in L. BIANCHINI, M. BRANGÉ, L. COLOMBO, A. GIAUFRET, P. PERAZZOLO, M. PIERRE, Constellations Francophones, publif@rum, n. 7, 2007, http://www.publifarum.farum.it/show_issue.php?iss_id=2 ;

- Katharina STÄDTLER, «"Cette histoire en pointillé comme l’amour" : ré-écriture de l’histoire dans Les Baigneurs du lac rose de Tanella Boni », in Littératures et sociétés africaines: regards comparatistes et perspectives interculturelles, collectif, Tübingen, G. Narr, 2001, p. 521-532 ;
- Madeleine BORGOMANO, « Dans le labirynthe de Tanella Boni », in Notre librairie, n. 87, 1987, p. 70-71 ;
- Tanella BONI, Que vivent les femmes d’Afrique ? , Paris, Khartala, 2011, p. 98-108 et 125-134 ;
- Pierrette HERZBERGER-FOFANA, Littérature féminine francophone d’Afrique Noire, Paris, L’Harmattan, 2000 (les parties indiquées pendant le cours).
-
Cette approche permettra également une réflexion sur les problématiques de la traduction des littératures francophones et sur leur place à l’intérieur du marché éditorial italien, en synergie avec le Corso di perfezionamento in Traduzione letteraria e saggistica multimediale proposé par le Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, dans le but commun d’enrichir la préparation professionnelle des étudiants.
Des textes et des références bibliographiques ultérieurs seront fournis au début du cours et seront réunis dans un dossier à la disposition des étudiants. Les étudiants non-fréquentants sont invités à contacter le professeur pour les nécessaires intégrations au programme.


MODULE 2: « Comment peut-on être québécois ? »
Paola Perazzolo - 18 heures, 3 CFU

Finalisé à mieux présenter le passage d’une société et d’une littérature « canadiennes françaises » à une société et une littérature que l’on voudrait, non sans apories et difficultés, « québécoises », ce module se propose de mettre en évidence l’émergence et l’importance d’une interrogation qui se veut constante pendant la deuxième moitié du siècle dernier : « Comment peut-on être québécois ? ». Pour ce faire, plusieurs modalités d’écriture seront prises en considérations (poésie, théâtre, roman, essai-fiction) et présentées à travers la lecture de passages anthologiques représentatifs et l’analyse de deux textes que quarante ans séparent mais qui sont axés sur la représentation du contexte socio-culturel d’un côté et des interrogations identitaires de la communauté francophone avant que l’explosion du phénomène littéraire des « écritures migrantes » ne remette en discussion les points de repère acquis de l’autre.
Le cours se déroulera en français.

Bibliographie primaire :
- G. Roy, Bonheur d’occasion, Montréal, Boréal, 2009 [1945];
- L. Gauvin, Lettres d’une autre, Montréal, Typo, 2007 [1984].

Bibliographie secondaire :

Manuels d’histoire de la littérature:

- Y. Gasquy-Resch, Littérature du Québec, Vanves, EDICEF, 1994 (pages indiquées au début du cours);
- M. Biron, F. Dumont, E. Nardout-Lafarge, Histoire de la littérature québécoise, Montréal, Boréal, 2007, (pages indiquées au début du cours).

Textes critiques (liste non exhaustive):

- Lise Gauvin, « Écrire en français en Amérique : de quelques enjeux », in « Francophonies d'Amérique », n° 26, 2008, pp. 121-134.
- Maurice Lemire, Bonheur d'occasion ou le salut par la guerre, in « Recherches sociographiques », vol. 10, n° 1, 1969, p. 23-35.
- I. Daunay, S. Marcotte et F. Ricard (éds.), Gabrielle Roy ou l’art du roman, Montréal, Boréal, 2010 (pages indiquées au début du cours)
- Franca Marcato Falzoni, D'une littérature à l'autre: Lettres d'une autre de Lise Gauvin, in L'Alterité dans la littérature québécoise, in La deriva delle Francofonie, a cura di Franca MARCATO FALZONI, Bologna, CLUEB, 1987, pp. 211-222.
- P. Proulx, Literary border crossings; reconceptualizing Montesquieu's Lettres persanes in Lise Gauvin's Lettres d'une autre and Chahdortt Djavann's Comment peut-on être français?, in P. R. Gilbert and M. Santoro (éds.), Transatlantic Passages. Literary and Cultural Relations between Quebec and Francophone Europe, Montreal & Kingston (Canada) and Ithaca, N.Y.: McGill-Queen’s University Press, 2010, pp. 122-135.
- Monique Moser-Verrey, Deux échos québécois de grands romans épistolaires du dix-huitième siècle français, in « Voix et Images », vol. 12, n° 3, (36) 1987, pp. 512-522.

Le programme et la bibliographie exhaustive détaillés, accompagnés d’extraits et de textes critiques, seront indiqués au début des leçons.
Les étudiants qui ne peuvent pas fréquenter sont invités à contacter le professeur pour concorder le programme.

Modalità d'esame

Module 1 et Module 2: Examen oral en langue française