Il corso di perfezionamento si rivolge a studenti con una laurea di primo grado che intendano affacciarsi al mercato del lavoro per la prima volta e a operatori nel settore che vogliano riqualificarsi nel campo della traduzione del testo letterario e teatrale. A tal fine, verranno impartite lezioni frontali relative alla teoria del testo letterario, alla semiotica del teatro, alla storia del teatro (in quattro aree linguistiche: francese, inglese, spagnolo e tedesco), e infine alla teoria della traduzione del testo letterario e di quello teatrale, sia per il mercato editoriale che per quello dello spettacolo. Questa fase teorica fungerà da premessa formativa preliminare alla introduzione degli studenti al mondo editoriale e a quello teatrale, e poi alla esperienza traduttiva vera e propria. In particolare, si prevedono due laboratori: uno di consulenza editoriale, in cui gli studenti incontreranno esperti del campo e professionisti che lavorano presso e per case editrici, con i quali saranno discussse problematiche relative alla creazione e gestione di collane di testi letterari in traduzione (tipologie, mercato ecc.); un secondo laboratorio sarà volto a mettere in contatto gli studenti con l'evento teatrale nella sua articolazione spettacolare (regia, attori, tecnici), gestionale e organizzativa. Il corso si completa, infine, di uno stage presso enti teatrali, case editrici specializzate in testi in traduzione e assessorati alla cultura.