Lingua e linguistica spagnola

L’area di Lingua e Linguistica spagnola si occupa dell’analisi metalinguistica della lingua spagnola nelle sue varietà diatopiche, diastratiche e diamesiche, sincroniche e diacroniche, nelle strutture fonetico-fonologiche, morfologiche, sintattiche, lessicali, testuali e pragmatiche, nei diversi livelli e registri di comunicazione orale e scritta; include anche gli studi sulla traduzione, nelle sue molteplici articolazioni. Gli ambiti di ricerca privilegiati da quest’area sono: gli aspetti semantico-lessicali e fraseologici; la storia della lingua; i testi tecnico-scientifici (sec. XVI-XIX); la storia della traduzione e lo studio di traduzioni da e verso lo spagnolo; gli aspetti linguistici legati alle migrazioni; la comunicazione turistica; gli aspetti fonetico-fonologici delle varietà dello spagnolo e l’interferenza fonica nell’acquisizione dello spagnolo LS. Tali ambiti sono esaminati secondo diverse prospettive, con particolare riferimento agli strumenti propri della lessicologia e della lessicografia, della linguistica cognitiva, della traduttologia, dell’analisi del discorso, della fonetica e della fonologia.
Francesca Dalle Pezze
Professore associato
Matteo De Beni
Professore ordinario
Renzo Miotti
Professore associato
Rosa Maria Rodriguez Abella
Ricercatore
Elisa Sartor
Professore associato
Competenze
Argomento Persone Descrizione
Lexicografía y lexicología aderente allo standard  BSO
Lessicografia e lessicologia Francesca Dalle Pezze
Rosa Maria Rodriguez Abella
Lessicografia e lessicologia della lingua spagnola
Lessicografia e lessicologia della lingua spagnola Francesca Dalle Pezze
Matteo De Beni
Elisa Sartor
Lessicologia e lessicografia diacronica della lingua spagnola, con particolare attenzione ad alcuni ambiti tecnico-scientifici, quali le scienze naturali, la medicina, la fisica, la geografia, le esplorazioni e l’etnografia (secoli XVI-XIX).
Lingüística histórica aderente allo standard  BSO
Storia della lingua spagnola Francesca Dalle Pezze
Matteo De Beni
Studio dell'evoluzione del lessico dello spagnolo, dal castigliano medievale ai giorni nostri.
Linguistic Análisis del discurso aderente allo standard  BSO
Lingue di specialità Rosa Maria Rodriguez Abella
Il discorso specializzato, con particolare riferimento allo studio contrastivo dei generi discorsivi che regolano la comunicazione scritta in ambito turistico in Spagna e in Italia.
Rapporto tra scrittura e oralità nel genere comic Rosa Maria Rodriguez Abella
Il rapporto tra scrittura e oralità nel genere comic, con speciale attenzione all’opera di Paco Roca e la sua traduzione all’italiano.
Phonetics and Phonology aderente allo standard  BSO
Fonetica e fonologia dello spagnolo Renzo Miotti
Descrizione delle strutture fonologiche, fonetiche e soprasegmentali dello spagnolo e delle sue varietà (prospettiva sincronica). Studio del mutamento fonologico e fonetico. Analisi delle interlingue foniche degli apprendenti italiani di spagnolo LS. Didattica della pronuncia spagnola.
Spanish Corpus Linguistics aderente allo standard  BSO
Linguistica dei corpora Rosa Maria Rodriguez Abella
La linguistica dei corpora applicata alla traduzione.
Linguistica spagnola e corpora Francesca Dalle Pezze
Matteo De Beni
Elisa Sartor
Studio della lingua spagnola attraverso l'analisi di dati linguistici estratti da banche dati di testi.
Spanish Language aderente allo standard  BSO
Le nuove tecnologie nella formazione degli insegnanti di lingua spagnola Elisa Sartor
Insegnamento e apprendimento della lingua spagnola grazie all'ausilio di nuove tecnologie e di programmi informatici e aggiornamento degli insegnanti nell'ambito delle TIC.
Spanish Traduccion aderente allo standard  BSO
Traduzione Rosa Maria Rodriguez Abella
Gli aspetti linguistici e culturali della traduzione letteraria, con attenzione specifica all’opera di Manuel Vázquez Montalbán e al ciclo poliziesco Carvalho.
Traduzione e storia della traduzione Matteo De Beni
Elisa Sartor
Storia della traduzione da e verso lo spagnolo; analisi comparata dei testi originali e dei testi meta; traduzione di testi corredata di commento critico e linguistico-traduttivo. Studio della diffusione di opere spagnole e ispanoamericane di ambito tecnico-scientifico tradotte, anche al fine di costruire mappe concettuali con un potenziale sviluppo interattivo, al fine di dare ragione delle relazioni che si sono sviluppate a livello internazionale attraverso le traduzioni da e verso lo spagnolo.
Gruppi di ricerca
Nome Descrizione URL
El léxico del español en su historia (LEHist) Il Gruppo di Ricerca si dedica allo studio delle unità lessicali della lingua spagnola, tenendo in considerazione il rapporto tra le parole e il contesto storico-sociale nel quale queste si sono originate, sono state acquisite da altre lingue o hanno assunto un nuovo significato. https://www.lenguayciencia.net/lehist/
GNOME-UniVr All’interno della rete internazionale di gruppi di ricerca GNOME (https://www.gr-gnome.eu/) coordinata dall’Università di Roma La Sapienza, il gruppo Gnome-UniVr svolge la propria attività di ricerca nell'ambito della fraseologia dello spagnolo con particolare attenzione per la sua dimensione diacronica e per la fraseografia bilingue.
Traducciones científicas y técnicas de interés hispánico (TraCTIH) Il Gruppo di Ricerca si dedica allo studio di traduzioni sia da sia verso lo spagnolo di testi tecnico-scientifici inerenti ad ambiti quali le scienze naturali, la medicina, la fisica, la geografia, le esplorazioni e l’etnografia.
Progetti
Titolo Responsabili Fonte finanziamento Data inizio Durata (mesi) 
“Un nuovo ambiente digitale per il recupero del patrimonio lessicografico: il Tesoro digitale della lessicografia bilingue spagnolo-italiano” – PRIN 2022 Matteo De Beni 05/10/23 24
El medio cómic: el montaje de palabra e imagen Rosa Maria Rodriguez Abella Rosa Maria Rodriguez Abella - assegnato e gestito dal Dipartimento 29/01/18 48
Progetto di eccellenza: Le Digital Humanities applicate alle lingue e letterature straniere Paolo Frassi MIUR 01/01/18 60
El discurso repetido: análisis cognitivo, contrastivo, traductivo e histórico-cultural de las unidades fraseológicas Maria Del Carmen Navarro, Matteo De Beni, Elena Dal Maso 01/01/17 48
Lessico e discorso dei movimenti migratori. Studio linguistico-giuridico spagnolo e italiano Matteo Nicolini, Rosa Maria Rodriguez Abella 24/10/16 60
Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos Matteo De Beni 01/10/16 60
CRIMO: Terminología y fraseología jurídica de la criminalidad organizada (alemán-español) Dunia Hourani Martin 01/09/16 120
Il lessico dei movimenti migratori. Studio linguistico-giuridico in inglese, italiano e spagnolo Rosa Maria Rodriguez Abella 01/09/15 36
Lengua española y discurso político Matteo De Beni 01/09/14 60
Valle-Inclán traductor Matteo De Beni 01/01/14 60
La lingua della comunicazione turistica in Internet Rosa Maria Rodriguez Abella 01/03/13 46
Traduzione e riferimenti culturali. Il caso di Manuel Vázquez Montalbán Rosa Maria Rodriguez Abella 01/03/13 74
La presenza animale nella poesia e nel teatro del Novecento spagnolo Paola Ambrosi 01/01/13 24
Lexicografía y lexicología diacrónicas Francesca Dalle Pezze, Matteo De Beni 01/01/13 72
Studio del lessico scientifico e tecnico dello spagnolo del XVIII secolo Maria Del Carmen Navarro, Francesca Dalle Pezze 01/01/13 24
Traduzione teatro Paola Ambrosi 01/01/13 24
La metafora lessicalizzata: meccanismo linguistico e cognitivo e processi traduttivi Maria Del Carmen Navarro, Matteo De Beni 01/10/12 36
Lessico teatrale spagnolo e forme dialogiche Matteo De Beni 01/01/12 24
Intrecci testuali tra Italia e Spagna: ricezione,traduzioni, rifacimenti (BANDO PRIN 2008) Silvia Monti 01/11/09 24
Descrizione fono-tonetica dello spagnolo e delle sue varietà Renzo Miotti 01/10/09 70
Estudio del vocabulario científico y técnico del español del siglo XVIII Maria Del Carmen Navarro Ministerio de educación y ciencia - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/01/09 36
Lingua e cultura nella mediazione turistica. Strategie testuali e terminologia nella stampa specializzata e nella pubblicità istituzionale e commerciale Maria Del Carmen Navarro Ministero dell'Istruzione dell'Università e della Ricerca 30/09/08 24
Processi tradottivi del lessico specialistico della gastronomia, dell'enologia e della nutrizione Rosa Maria Rodriguez Abella 01/10/07 12
ESLEE II Estudio de los lenguajes especializados en español Maria Del Carmen Navarro 04/12/06 24
Terminologia e neologia nei testi specialistici Francesca Dalle Pezze Fondo EX 60% (2006) Terminologia e neologia nei testi specialistici - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/10/06 36
Terminologia specialistica e traduzione Rosa Maria Rodriguez Abella Fondo EX 60% (2006) Terminologia specialistica e traduzione - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/10/06 36
Vicende del vocalismo in area iberica Renzo Miotti 01/10/06 24
Fraseologia e fraseografia contrastive (spagnolo-italiano) Maria Del Carmen Navarro Fondo EX 60% (2005) Fraseologia e fraseografia contrastive (spagnolo-italiano) - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/09/05 12
Fraseologia e traduzione (spagnolo-italiano) (continuazione, anno 2004) Maria Del Carmen Navarro Fondo EX 60% (2004) Fraseologia e traduzione (spagnolo-italiano) (continuazione, anno 2004) - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/07/04 12
La competenza comunicativa interculturale nella didattica dello spagnolo Rosa Maria Rodriguez Abella Fondo EX 60% (2004) La competenza comunicativa interculturale nella didattica dello spagnolo - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/06/04 24
Analisi della componente culturale nei manuali di Spagnolo per italiani Rosa Maria Rodriguez Abella Università degli Studi di Verona - assegnato e gestito dal Dipartimento 30/09/03 12
Fraseologia e traduzione (spagnolo-italiano) Maria Del Carmen Navarro Università degli Studi di Verona - assegnato e gestito dal Dipartimento 01/07/03 24

Attività

Strutture

Condividi