Unit | Credits | Academic sector | Period | Academic staff |
---|---|---|---|---|
Lezioni | 3 | L-LIN/12-LANGUAGE AND TRANSLATION - ENGLISH | II semestre |
Roberto Cagliero
|
Competenza linguistica C1 accademico | 3 | L-LIN/12-LANGUAGE AND TRANSLATION - ENGLISH | II semestre |
Roberto Cagliero
|
Module: Lezioni
-------
Recent development in Translation Studies
Module: Competenza linguistica C1 accademico
-------
C1 Effective Operational Proficiency
Module: Lezioni
-------
Advanced level analysis of essays in the tradition of Translation Studies
READINGS
Texts from:
Cardinaletti, A. Garzone G. (a cura di), L’italiano delle traduzioni, Milano, Franco Angeli 2005
Garzone, G. (a cura di), Esperienze del tradurre. Aspetti teorici e applicativi, Milano, Franco Angeli 2005
Laviosa S., Corpus-Based Translation Studies: Theories, Findings, Applications, Amsterdam, Rodopi 2002
Mauranen A., Kujamäki P. (eds.), Translation Universals: Do They Exist?, Amsterdam,. Benjamins 2004
Pym, A. Method in Translation History, Manchester, St. Jerome, 1998
Riccardi A. (ed.), Translation Studies. Perspectives on an Emergine Discipline, Cambridge, C.U.P. 2002
Scarpa, F. La traduzione specializzata: lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Hoepli 2001
Snell-Hornby, M. The Turns of Translation Studies. New paradigms or shifting viewpoints?, Amsterdam, Benjamin 2006
Taylor, C. Language to Language. A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators. Cambridge, C.U.P. 1998
Ulrych, M., Terminologia della traduzione, Milano, Hoepli 2002
Ulrych M.e Anselmi S., “La traduttologia” in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, anno XXXVII, 2008, I, pp. 259-78
L. Venuti, (ed.), The Translation Studies Reader, London, Routledge, 2000
Zanettin F. Bernardini S., Stewart D., Corpora in Translator Education, Manchester, StJerome 2003
Module: Competenza linguistica C1 accademico
-------
-
Module: Lezioni
-------
Oral Exam
REQUIRED LINGUISTIC COMPETENCE
C1 Accademico (Academic C1)
Module: Competenza linguistica C1 accademico
-------
-
******** CSS e script comuni siti DOL - frase 9957 ********p>