giovedì,
Ore 15.15
- 17.15,
Palazzo di Lettere, piano 1, stanza 12
RICEVIMENTO: previo appuntamento da fissare via posta elettronica istituzionale entro le ore 17.00 del giorno lavorativo precedente. Il ricevimento si tiene presso lo studio del docente o, su richiesta, via ZOOM.
Per quanto riguarda le richieste degli studenti via posta elettronica, si prenderanno in considerazione soltanto quelle provenienti da caselle istituzionali. Di conseguenza, non avranno risposta messaggi inviati da caselle di posta diverse da quella di UniVr. Inoltre, si avvisano gli studenti che non si darà seguito a richieste che siano in contrasto con quanto indicato nei regolamenti dei Corsi dei Studio.
Matteo De Beni è Professore Ordinario di Lingua, Traduzione e Linguistica spagnola (SSD SPAN-01/C). I suoi interessi di ricerca vertono principalmente su: a) storia della lingua spagnola (secoli XV, XVIII e XIX); b) lessicologia e lessicografia della lingua spagnola, con particolare attenzione agli ambiti tecnico-scientifici; c) corpora e applicazione dell’informatica all’analisi diacronica del lessico dello spagnolo.
Ha all’attivo la partecipazione a diversi progetti di ricerca, tra cui il Progetto di Eccellenza “Le Digital Humanities applicate alle lingue e letterature straniere” (2018-2022), il Progetto di Eccellenza “Inclusive Humanities. Prospettive di sviluppo nella ricerca e nella didattica delle lingue e letterature straniere” (2023-2027), il PRIN “Un nuovo ambiente digitale per il recupero del patrimonio lessicografico: il Tesoro digitale della lessicografia bilingue spagnolo-italiano” (2023-2025), nell’ambito del quale è coordinatore dell’unità di UniVr, e il progetto di ricerca, coordinato tra la Universitat Autònoma de Barcelona e il Centro Superior de Investigaciones Científicas, “Modelo de una edición hipertextual del DRAE 1884. Bases teóricas para la transferencia digital de un diccionario” (2023-2026), finanziato dalla Agencia Estatal de Investigación del Gobierno de España.
Nel 2017 è stato eletto Académico Correspondiente dalla Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE).
Insegnamenti attivi nel periodo selezionato: 70.
Clicca sull'insegnamento per vedere orari e dettagli del corso.
Di seguito sono elencati gli eventi e gli insegnamenti di Terza Missione collegati al docente:
Argomento | Descrizione | Area di ricerca |
---|---|---|
Lessicografia e lessicologia della lingua spagnola | Lessicologia e lessicografia diacronica della lingua spagnola, con particolare attenzione ad alcuni ambiti tecnico-scientifici, quali le scienze naturali, la medicina, la fisica, la geografia, le esplorazioni e l’etnografia (secoli XVI-XIX). |
Lingua e linguistica spagnola
Lexicografía y lexicología |
Linguistica spagnola e corpora | Studio della lingua spagnola attraverso l'analisi di dati linguistici estratti da banche dati di testi. |
Lingua e linguistica spagnola
Spanish Corpus Linguistics |
Storia della lingua spagnola | Studio dell'evoluzione del lessico dello spagnolo, dal castigliano medievale ai giorni nostri. |
Lingua e linguistica spagnola
Lingüística histórica |
Traduzione e storia della traduzione | Storia della traduzione da e verso lo spagnolo; analisi comparata dei testi originali e dei testi meta; traduzione di testi corredata di commento critico e linguistico-traduttivo. Studio della diffusione di opere spagnole e ispanoamericane di ambito tecnico-scientifico tradotte, anche al fine di costruire mappe concettuali con un potenziale sviluppo interattivo, al fine di dare ragione delle relazioni che si sono sviluppate a livello internazionale attraverso le traduzioni da e verso lo spagnolo. |
Lingua e linguistica spagnola
Spanish Traduccion |