Lingua spagnola 1 (2020/2021)

Codice insegnamento
4S02553
Docente
Francesca Dalle Pezze
Coordinatore
Francesca Dalle Pezze
crediti
9
Settore disciplinare
L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Lingua di erogazione
Italiano
Sede
VERONA
Periodo
I semestre (Lingue e letterature straniere) dal 28-set-2020 al 9-gen-2021.

Orario lezioni

Vai all'orario delle lezioni

Obiettivi formativi

Al termine del corso gli studenti:
– conosceranno la realtà geografica e demolinguistica dello spagnolo e gli aspetti essenziali della diffusione di questa lingua nel mondo e nella società;
– conosceranno le principali opere grammaticali e lessicografiche della lingua spagnola e le loro caratteristiche fondamentali;
– conosceranno gli aspetti essenziali della relazione fonema/grafema, del lessico e delle strutture morfosintattiche dello spagnolo e li sapranno applicare nell’analisi di testi.
È inoltre prevista l'acquisizione di una competenza linguistica in spagnolo corrispondente al livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue.

Programma

Il corso si propone di:
a) offrire un panorama sulla diffusione della lingua spagnola e su problematiche ad essa connesse
b) fornire gli strumenti di base per l’analisi dei principali meccanismi di funzionamento dello spagnolo attuale, secondo un approccio contrastivo (italiano/spagnolo).

Le modalità didattiche dell'insegnamento prevedono lezioni frontali sui seguenti argomenti principali:

1. La lingua spagnola nella storia, nella società e nelle opere di carattere linguistico
1.1. Geografia della lingua spagnola e demolinguistica
1.2. Strumenti linguistici (un’introduzione ai dizionari e alle grammatiche)
2. Elementi costitutivi della lingua spagnola: dalle unità minime alla morfosintassi

Durante le lezioni saranno utilizzati dei materiali didattici che costituiranno parte integrante del programma d’esame. Saranno messi a disposizione nella piattaforma Moodle dell'insegnamento.

Bibliografia obbligatoria

- GAROSI, L., «Oraciones pasivas en italiano y español: dificultades traductivas y análisis lingüístico contrastivo», RAEL. Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, n. 9, 2010, pp. 122-133.
- GARRIDO, J., «Lengua y globalización: inglés global y español pluricéntrico», Historia y Comunicación social, n. 15, 2010, pp. 63-95.
- LÓPEZ GARCÍA-MOLINS, Á., Un sueño plurilingüe para España, Valencia, Uno y cero Ediciones, 2017.
– MORENO FERNÁNDEZ, F. – OTERO ROTH, J., «Demografía de la lengua española», in Atlas de la lengua española en el mundo, Madrid, Fundación Telefónica, 2016, cap. 2, pp. 32-43.
- TORRES TORRES, A., «Del castellano de “un pequeño rincón” al español internacional», Normas. Revista de estudios lingüísticos hispánicos, n. 3, 2013, pp. 205-224.
TROVATO, G., «El régimen preposicional en español e italiano: breve estudio contrastivo y traductológico», Ogigia, n. 13, 2013, pp. 19-34.

Testi di riferimento
Autore Titolo Casa editrice Anno ISBN Note
TORRES TORRES, A. Del castellano de “un pequeño rincón” al español internacional 2013
MORENO FERNÁNDEZ, F. – OTERO ROTH, J. «Demografía de la lengua española» (Edizione 3) (Edizione 3) Fundación Telefónica 2016 978-84-08-16664-1
TROVATO, G. El régimen preposicional en español e italiano: breve estudio contrastivo y traductológico 2013
GARRIDO, J. Lengua y globalización: inglés global y español pluricéntrico 2010
GAROSI, L. Oraciones pasivas en italiano y español: dificultades traductivas y análisis lingüístico contrastivo 2010
LÓPEZ GARCÍA-MOLINS, Á. Un sueño plurilingüe para España Uno y cero Ediciones 2017 978-84-944985-5-8

Modalità d'esame

L'esame, in forma di prova scritta, è teso ad accertare l'ampiezza e la profondità delle conoscenze maturate sugli argomenti in programma, nonché la proprietà di linguaggio, la precisione terminologica e l'abilità di collegare in forma sistemica le conoscenze acquisite.
L’esame verterà sul programma svolto durante le lezioni, sui materiali didattici e sulla bibliografia del corso. Le domande d'esame saranno formulate in spagnolo, ma trattandosi dell’esame del 1° anno di corso gli studenti potranno rispondere in lingua italiana.
La prova scritta, della durata di 60 minuti, è costituita da domande a scelta multipla, a risposta breve e a risposta aperta. Alcuni quesiti richiederanno riflessione metalinguistica e la capacità di individuare fenomeni trattati durante il corso e di proporre esempi degli stessi.
Il voto finale in trentesimi sarà ottenuto dalla media tra quello della prova scritta e quello della competenza linguistica (convertito in trentesimi in base alle indicazioni presenti nel “Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere").
I risultati saranno comunicati tramite avviso pubblicato nell’apposita pagina web (“Avvisi”).

Il programma, la bibliografia e le modalità d’esame sono le medesime per tutti gli studenti, compresi i non frequentanti. Questi ultimi potranno avvalersi di letture consigliate, che saranno indicate nella piattaforma e-learning, per colmare eventuali lacune riguardanti gli argomenti trattati durante le lezioni.

Gli studenti Erasmus dovranno mettersi in contatto con la docente all'inizio dei corsi.

IN RELAZIONE ALLA SITUAZIONE DERIVANTE DALL'EMERGENZA CORONAVIRUS, LA MODALITÀ D'ESAME SOPRA RIPORTATA VIENE MODIFICATA PER LA SESSIONE INVERNALE 2021 IN COLLOQUIO ORALE TRAMITE ZOOM SUGLI ARGOMENTI E SULLA BIBLIOGRAFIA DELL’INSEGNAMENTO.

PROPEDEUTICITÀ - COMPETENZA LINGUISTICA RICHIESTA
È richiesta una competenza linguistica di livello B1 o superiore.
La verifica della competenza linguistica si basa sulle certificazioni rilasciate dal CLA (Centro Linguistico di Ateneo) o dagli enti certificatori riconosciuti ed è propedeutica all’esame con il docente di Lingua spagnola I. Come indicato nel "Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere" la validità della certificazione linguistica B1 è di tre anni dalla data di conseguimento.