Traduzione 2 (2020/2021)

Corso a esaurimento (attivi gli anni successivi al primo)

Codice insegnamento
cod wi: DT000045
Docente
Barbara Bisetto
Coordinatore
Barbara Bisetto
crediti
1
Settore disciplinare
L-OR/21 - LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE
Lingua di erogazione
Italiano
Sede
VERONA
Periodo
A.A. 20/21 dottorato dal 1-ott-2020 al 30-set-2021.

Orario lezioni

Vai all'orario delle lezioni

Obiettivi formativi

Al termine di questo corso gli studenti saranno in grado di:
- Comprendere gli approcci linguistici e semiotici alla definizione e alla categorizzazione della traduzione intralinguistica e le attuali direzioni del dibattito su questa categoria all'interno degli studi di traduzione
- Identificare le aree chiave di ricerca e i contesti di applicazione della traduzione intralinguistica in ambito di traduzione e interpretazione
- Identificare le principali strategie derivazionali impiegate nelle riscritture intralinguistiche in ambito di traduzione e interpretazione

Programma

Questo corso fornirà una panoramica degli attuali approcci e dibattiti teorici in relazione alla categoria della traduzione intralinguistica nel campo degli studi di traduzione e interpretazione. Verranno esaminati casi di riformulazione intralinguistica all'interno di varie discipline e in relazione a diverse aree della comunicazione scritta e orale, sia da una prospettiva diacronica che sincronica, al fine di evidenziare alcuni dei processi linguistici e delle strategie derivazionali più rilevanti coinvolte in questo tipo di traduzione e l'importante ruolo svolto dal trasferimento intralinguistico in diverse aree della mediazione linguistica.

Bibliografia
Berk Albachten, Özlem (2013), “Intralingual translation as ‘modernization’ of the language: the Turkish case”, Perspectives: Studies in Translatology, 21(2), 257-271.
Jakobson, Roman (1959): “On linguistic aspects of translation.” In: Brower, Reuben A. [ed.]: On Translation. Cambridge: Harvard University Press, 232–239.
Karas, Hilla (2016), “Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies”, Target 28 (3), 445–466.
Mossop, Brian (2016), “‘Intralingual Translation’: a Desiderable Concept?”, Across Languages and Cultures 17 (1), 1-24.
Sakai Naoki (2008), “How do we count a language? Translation and discontinuity” Translation Studies, 2 (1), 71-88
Schmid, Benjamin (2008), “A duck in rabbit’s clothing – Integrating Intralingual translation”, in Michèle Kaiser-Cooke (Hrg), Das Entenprinzip. Translation aus neuen Perspektiven, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Whyatt, Boguslawa (2017), “Intralingual Translation”, in John W. Schwieter, Alina Ferreira (eds), The Handbook of Translation and Cognition, 176-192.
Zethsen, Karen Korning (2007): “Beyond translation proper.” In: Traduction, Terminologie, Redaction 20 (1), 281 – 308.
Zethsen, Karen Korning (2009): “Intralingual translation – an attempt at description.” Meta 54 (4), 795 – 812.
Zethsen, Karen Korning; Hill-Madsen, Aage (2016), “Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies – A Theoretical Discussion”, Meta 61(3), 692-708.

Modalità d'esame

Gli studenti possono scegliere argomenti trattati nel corso del seminario come tema del paper di fine anno