Translation theory and practice (2019/2020)

Course code
4S002961
Name of lecturer
Raffaella Bertazzoli
Coordinator
Raffaella Bertazzoli
Number of ECTS credits allocated
6
Academic sector
L-LIN/02 - EDUCATIONAL LINGUISTICS
Language of instruction
Italian
Location
VERONA
Period
II semestre (Lingue e letterature straniere) dal Feb 17, 2020 al May 30, 2020.

Lesson timetable

Go to lesson schedule

Learning outcomes

The learning outcomes of the class "Translation Theory and Practice" (L11 LLS L-LIN / 02) lead the students to acquire a knowledge of both the theories and methodologies of translation (methods, criticism, description etc.) and a diachronic vision of the study of the different theoretical approaches. At the core of the analysis there is the comparison of texts belonging to different literary traditions, both diachronically and synchronously as well as the comparison of different interlinguistic and intersemiotic translations of the same source text. At the end of the course, the student must demonstrate that he has acquired adequate knowledge and skills in the field of Translation Theory and practice (knowledge and understanding); of having acquired the ability to learn and understand, and being able to argue and defend a position (learning skills); to be able to convey information, ideas, problems related to the subject imparted (making judgements).

Syllabus

The following fields of investigation will be studied:
- Notes on translation methodologies from antiquity to the Middle Ages
- Cultural adaptations between Humanism and the Renaissance
- The letter and the spirit between the seventeenth and eighteenth centuries
- The romantic turning point
- Theories and practices of translation of the twentieth century
- Forms and problems: literal version and adaptation, prose and verse translation.
- Intersemiotic analysis: new theoretical developments.
The books (or parts of them) will be analyzed and discussed during the lessons. To support the teaching and to integrate the exam, students will have Power Point slides available. Non-attending students must contact the teacher to agree on the exam topics.

Reference books
Author Title Publisher Year ISBN Note
R. Webb «Ekphrasis Ancient and Modern: the Invention of a Genre», in Word and Image, January-March 1999, vol 15, n. 1, pp. 7-18 1999
Raffaella Bertazzoli La traduzione. teorie e metodi Carocci 2015
W.J.T. Mitchell Pictorial Turn. Saggi di cultura visuale Raffaello Cortina 2017
P.V. Mengaldo Tra due linguaggi. Arti figurative e critica, pp. 9-77. Torino, Bollati Boringhieri 2005

Assessment methods and criteria

Examination: oral
During the final oral exam, students will have to show that they have gained critical skills during the course, by means of analytical and argumentative ability to link the various cultural plans and by reaching a depth and breadth of the knowledge of the read and commented texts. Students must also speak with appropriate language.