Introducción a la lingüística española (2015/2016)

Codice insegnamento
4S002964
Docente
Matteo De Beni
Coordinatore
Matteo De Beni
crediti
6
Settore disciplinare
L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Lingua di erogazione
Spagnolo
Sede
VERONA
Periodo
II semestre dal 22-feb-2016 al 31-mag-2016.

Orario lezioni

II semestre
Giorno Ora Tipo Luogo Note
giovedì 8.30 - 10.00 lezione Aula T.8  
venerdì 13.00 - 14.30 lezione Aula T.7  

Obiettivi formativi

– Entender los mecanismos básicos del contacto y el mestizaje lingüísticos en el mundo hispánico;
– Familiarizarse con conceptos fundamentales como adstrato, indigenismo, pidgin, lengua criolla, lingüística misionera, lingüística colonial, etc.;
– Conocer algunos de los casos más destacados de hibridación y contacto lingüísticos que conciernen al español.

Programma

Título del curso: «Encuentros y mestizajes lingüísticos en el mundo hispánico»

– Una aproximación al contacto y al mestizaje lingüísticos en la historia del español;
– El judeoespañol ayer y hoy;
– La “frontera” oriental: Filipinas y Marianas;
– El español en Guinea Ecuatorial;
– El español en los EE. UU. y el Spanglish.

Algunas de las clases las impartirán profesores invitados especialistas en uno de los temas tratados.

Bibliografía
– Betti, Silvia (2015): «La definición del spanglish en la última edición del Diccionario de la Real Academia (2014)», Glosas, vol. VIII, n. 8, pp. 5-14.*
– Lipski, John (2010): «Chabacano y español: resolviendo las ambigüedades», Lengua y migración / Language and migration, vol. II, n. 1, pp. 5-41.*
– Lipski, John (2014): «¿Existe un dialecto “ecuatoguineano” del español?», Revista iberoamericana, vol. LXXX, n. 248-249, pp. 865-882.*
– Lipski, John M. (2013): «Hacia una dialectología del español estadounidense», en El español en los Estados Unidos: e pluribus unum? enfoque multidisciplinar, coord. por Domnita Dumitrescu, Gerardo Piña Rosales, New York, Academia Norteamericana de la Lengua Española, pp. 107-128.*
– Lleal Galceran, Coloma (2004): «El judeoespañol», en Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 1139-1157.
– Minervini, Laura (2013): «Los estudios del español sefardí (judeoespañol, ladino). Aportaciones, métodos y problemas actuales», Estudis Romànics, vol. XXXV, pp. 323-334.*
– Moreno-Fernández, Francisco (2015): «Lexicografía del español estadounidense. Propuesta de diccionario de anglicismos», Glosas, vol. VIII, n. 8, pp. 39-54.*
– Quilis, Antonio (2002): «Lo que queda de la lengua española en Filipinas», en Presente y futuro de la lingüística en España. La Sociedad de Lingüística, 30 años después. Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, Madrid, Sociedad Española de Lingüística, vol. II, pp. 199-214.*

Los estudiantes que asisten regularmente a clase se evaluarán también sobre los temas y aspectos tratados a lo largo del curso. En cambio, los que no cumplan la condición de asistencia añadirán a la bibliografía los siguientes textos:
– Betti, Silvia (2009): «Spanglish en los Estados Unidos. Apuntes sobre lengua, cultura e identidad», Confluenze. Rivista di Studi Iberoamericani, vol. I, n. 2, pp. 101-121.*
– Obediente Sosa, Enrique (2000): Biografía de una lengua. Nacimiento, desarrollo y expansión del español, Cartago (Costa Rica), Libro Universitario Regional, pp. 459-479 («El español en Guinea Ecuatorial») y pp. 481-492 («El español en Filipinas»).
– Rodríguez-Ponga, Rafael (1996): «Islas Marianas», en Manuel Alvar (dir.), Manual de dialectología hispánica. El español de América, Barcelona, Ariel, pp. 244-248.
– Voces “creolo”, “geografia linguistica”, “pidgin”, “sostrato”/“adstrato” en Gian Luigi Beccaria (dir.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica e retorica, Torino, Einaudi, 2004 (nuova ed.).

Los ensayos marcados con * son artículos en formato electrónico de acceso libre, por lo tanto se colgarán en la plataforma “E-learning” del curso.
En la plataforma también se pondrán los materiales empleados a lo largo de las clases (presentaciones PPT), que forman parte del temario del examen.

Modalità d'esame

Trabajo escrito y examen oral, ambos en lengua española.
Los alumnos que no asisten a clase contacten con el profesor durante las tutorías o a través del correo electrónico institucional.

Opinione studenti frequentanti - 2015/2016