Traduzione e riferimenti culturali. Il caso di Manuel Vázquez Montalbán

Data inizio
1 marzo 2013
Durata (mesi) 
74
Dipartimenti
Lingue e Letterature Straniere
Responsabili (o referenti locali)
Rodriguez Abella Rosa Maria
Parole chiave
traduzione, riferimenti culturali, Manuel Vázquez Montalbán

Nel 1945 Nida pubblica il celebre articolo «Linguistics and Ethnology in Translation Problems» dove mette in luce il legame indissolubile tra lingua e cultura. Infatti, secondo Nida, l’atto del tradurre non ha luogo soltanto tra due lingue diverse, bensí tra due culture diverse: di fatto, «the person who is engaged in translating from one language into another ought to be constantly aware of the contrast in the entire range of culture represented by the two languages» (1975: 66). Pertanto, la componente culturale diventa il nucleo dell’azione traduttiva. Di conseguenza, il traduttore, oltre a essere un esperto linguistico, deve essere anche un vero e proprio mediatore biculturale, sopratutto se deve affrontare la traduzione di testi culturalmente molto marcati come sono quelli della serie Carvalho di Manuel Vázquez Montalbán. Di fatto, la presenza di riferimenti culturali di ogni tipo: prodotti, oggetti, metafore, espressioni idiomatiche, proverbi popolari, ecc. complica il lavoro del traduttore, perché l’atto del tradurre acquisisce un carattere creativo ed ermeneutico, che esige, da parte sua, una profonda conoscenza delle peculiarità della cultura della lingua di partenza e di quella di arrivo. In questa ricerca il nostro approccio metodologico sarà di tipo empirico-descrittivo (Holmes 1988), pertanto illustreremo le diverse tecniche di traduzione che vengono messe in atto nel processo traduttivo, suggerendo, dove sia opportuno, spunti di riflessione e anche possibili soluzioni ai problemi legati alla profonda compenetrazione di fattori linguistici, stilistici e culturali. Importo previsto relativo alle missioni: Rodríguez Abella R. M.: €. 6.500,00 (FUR Rodríguez Abella)

Partecipanti al progetto

Aree di ricerca coinvolte dal progetto
Lingua e linguistica spagnola
Spanish Traduccion
Pubblicazioni
Titolo Autori Anno
Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y traducción. RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria 2013
La técnicas de traducción en la traslación al italiano de la serie Carvalho RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria 2012
La traducción de los elementos culturales en una novela de Vázquez Montalbán RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria 2012
Viaje al universo Carvalho (Los pájaros de Bangkok: referencias culturales y traducción) RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria 2010
Oralidad y traducción. (Reflexiones en torno a la traducción de los diálogos en una novela de la serie Carvalho) RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria 2009

Attività

Strutture

Condividi