On successful completion of this course, students should be able to:
- recognize translation relevant text typologies;
- analyse text types from the point of view of translation;
- demonstrate knowledge about text specific translation problems;
- solve translation problems occuring in the German-Italian and Italian-German translations of texts reelated to tourism and commerce;
- produce target texts which are coherent with the text function and audience, on the basis of small translation assignment.
After a theoretical introduction about translation as a communicative activity strictly related to source text typology and context, we will work on translation strategies and procedures based on real texts related to tourism and commerce in the language combination German-Italian.
As well as presenting the basic knowledge on translation analysis of internal and external aspects of texts, the course aims at developing the ability to autonomously manage simple translation activities. The texts taken from real world situations will be analyzed and specific translation strategies will be discussed in order to be able to elaborate credible target texts.
|Scarpa, Federica||La traduzione specializzata||Heopli: Milano||2008||Capitolo 3|
|Kather, Lucia Cinato||Mediazione Linguistica Tedesco-Italiano. Aspetti teorici e applicative. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti.||Heopli:Milano||2011|
|Christiane Nord||Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse.||Julius Groos Verlag Brigitte Narr: Tübingen.||2009|
Linguistic competence required: level C2, certified either by the CLA (Centro Linguistico di Ateneo) or by any other authorized testing center.
The exam is written. Students which attend classes regularly, are offered the possibility to take a partial written exam during the course followed, after certification of the language skills, by another partial written exam on specific parts of the program. In the written exams students are expected to describe and apply the expertise acquired during the course to specific cases. The language of the exam is German.