Pусский язык 2 (Lingua russa 2) (2017/2018)

Codice insegnamento
4S002921
Docente
Marco Magnani
Coordinatore
Marco Magnani
crediti
9
Settore disciplinare
L-LIN/21 - SLAVISTICA
Lingua di erogazione
Russo
Periodo
II semestre dal 26-feb-2018 al 9-giu-2018.

Orario lezioni

Vai all'orario delle lezioni

Obiettivi formativi

Al termine del corso, lo studente sarà in grado di:
– descrivere criticamente aspetti morfosintattici del russo, sia in lingua italiana sia in lingua russa
– applicare concetti d'ambito linguistico formale alle peculiarità del sistema verbale russo
– utilizzare il sistema verbale russo con maggiore padronanza
– riconoscere le caratteristiche salienti del linguaggio turistico-commerciale russo

===============

В результате освоения дисциплины, студенты сумеют:
− критично описывать морфо-синтаксические явления русского языка, как на итальянском так и на русском языке
− применять сведения общего языкознания к особенностям русской глагольной системы
− уверенно владеть русской глагольной системой
− идентифицировать главные характеристики русского языка для делового общения

Programma

*PROGRAMMA*

Parte I. TEORIA GRAMMATICALE
Riprendendo i concetti di ‘aspetto’ e ‘Aktionsart’ trattati nel corso precedente, verranno analizzati i fenomeni di (a) formazione di coppie aspettuali, (b) perfettivizzazione con mutamento semantico, e (c) imperfettivizzazione secondaria. Su questa base teorica verrà in seguito discussa la formazione delle coppie aspettuali dei verbi di moto con prefisso, prima problematizzandone la trattazione nei manuali di lingua russa, e poi proponendone una lettura coerente con la teoria linguistica e utile all’apprendimento. Infine verranno analizzate alcune forme non-finite del verbo, con particolare attenzione a quelle di participio e gerundio.

Parte II. ANALISI DEL TESTO
Attraverso la lettura di testi in ambito aziendale (per es. email per richiedere o fornire informazioni, offrire merci e servizi, trattare condizioni e prezzi, ecc.), verranno messe in luce alcune peculiarità della sintassi e del lessico turistico-commerciale in lingua russa. Particolare attenzione verrà data al confronto tra russo e italiano, prima leggendo e analizzando i testi in entrambe le lingue, e poi svolgendo in classe in gruppi alcune esercitazioni pratiche di traduzione.


*BIBLIOGRAFIA*

• Slide del docente e ulteriore materiale caricato sulla pagina e-learning.
• Nikitina, N. 2013. Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato. Milano, Hoepli.
• Cadorin, E. & Kukuškina I. 2015. I verbi russi. Morfologia, tipi di coniugazione, aspetto, uso nel contesto, verbi di moto, famiglie di verbi e reggenza verbale. Milano, Hoepli.
• Зализняк, А. А. & Шмелев, А. Д. 2000. Введение в русскую аспектологию. Языки русской культуры.
• Cadorin, E. & Kukuškina I. 2015. Il russo per l'azienda. Corrispondenza commerciale, documenti legali, dizionario commerciale. Milano, Hoepli.

Programma e bibliografia sono gli stessi per tutti gli studenti, sia frequentanti sia non-frequentanti.


*MODALITÀ DIDATTICHE*

Spiegazione frontale con proiezione di slide nella prima parte del corso.
Lettura e commento di testi e lavoro per piccoli gruppi nella seconda parte del corso.

Il corso sarà tenuto in parte in russo e in parte in italiano.


==================

*ПРОГРАММА*

Часть I. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ
Эта часть курса является естественным продолжением курса “Русский язык 1”. Она сосредоточится на концептах глагольного вида и способов действия (“Aktionsart”), особенно по поводу (1) образования видовых пар, (2) перфективизации с семантическими изменениями, и (3) вторичной имперфективизации. На этой теоритической базе будет анализирован процесс образования видовых пар глаголов движения с приставками. Сначала будет обсуждена проблематичность этой темы в сборниках по русской грамматике, потом будет предложен новый критичестий подход, основан на лингвистической теории и полезный для студентов, изучающих русский язык как иностранный. В конце курса внимание фокусируется на бесконечных формах глагола, особенно на причастии и деепричастии.


Часть II. АНАЛИЗ ТЕКСТОВ
Чтение разных текстов, принадлежащих сфере бизнеса (нпр. мейлы для просьбы и сообщения необходимых данных, договориться об условиях и ценах, и т.д.), покажет студентам особенности лексики и синтаксиса русского языка для делового общения, особенно в связи с туризмом и торговлей. Сначала будут читаться тексты на русском и их перевод на итальянский; потом студенты, работая в маленьких группах, будут выполнять практические упражнения по переводу.


*БИБЛИОГРАФИЯ*

• Слайды и материалы в странице e-learning.
• Nikitina, N. 2013. Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato. Milano, Hoepli.
• Cadorin, E- & Kukuškina I. 2015. I verbi russi. Morfologia, tipi di coniugazione, aspetto, uso nel contesto, verbi di moto, famiglie di verbi e reggenza verbale. Milano, Hoepli.
• Зализняк, А. А. & Шмелев, А. Д. 2000. Введение в русскую аспектологию. Языки русской культуры.
• Cadorin, E. & Kukuškina I. 2015. Il russo per l'azienda. Corrispondenza commerciale, documenti legali, dizionario commerciale. Milano, Hoepli.

Программа и библиография одинаковы для всех студентов (посещающих и не посещающих уроки).


*МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ*

– Слайды, которые студенты могут скачать в странице e-learning
– Критичное прочтение и перевод текстов
– Групповая работа

языки: русский и итальянский

Testi di riferimento
Autore Titolo Casa editrice Anno ISBN Note
N. Nikitina Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato Hoepli 2013
Elisa Cadorin, Irina Kukushkina Il russo per l'azienda. Corrispondenza commerciale, documenti legali, dizionario commerciale Hoepli Editore 2015
E. Cadorin; I. Kukushkina I verbi russi Hoepli 2015
Зализняк, А. А., & Шмелев Введение в русскую аспектологию (Edizione 2) Языки русской культуры 2000 5-7859-0170-6

Modalità d'esame

Scritto + Orale.

*PREREQUISITI*
Sono ammessi all’esame SOLO gli studenti che hanno:
– ottenuto la certificazione di competenza linguistica di livello B2
– superato gli esami di Lingua russa 1 e Letteratura russa 1

*CONTENUTI*
La prova scritta dura un'ora e mezza, ed è costituita da domande ed esercizi relativi alle strutture grammaticali e agli argomenti trattati durante il corso.
La prova orale – solo per gli studenti che hanno superato la prova scritta – prevede (a) la lettura di uno dei testi commerciali in programma, (b) la correzione degli errori negli esercizi nella prova scritta, e (c) l’approfondimento di un tema di teoria grammaticale.

*LINGUA*
PROVA SCRITTA:
Gli esercizi e le domande sono in russo.
PROVA ORALE:
Conversazione in lingua russa; i commenti sulla prova scritta possono essere fatti sia in russo sia in italiano.

*CRITERI DI VALUTAZIONE*
Vengono premiati:
– correttezza sostanziale e completezza delle risposte
– conoscenza del linguaggio specifico della materia
– precisione nella discussione dei temi
– capacità critica di argomentazione
– originalità di stabilire collegamenti tra i vari temi affrontati
– partecipazione attiva alle lezioni (per gli studenti frequentanti)

Effetto negativo sulla valutazione hanno, invece, ripetizioni meccaniche e mnemoniche dei contenuti, così come la presenza di lacune logiche nell'argomentazione e la poca dimestichezza con la terminologia propria della disciplina.

*MODALITÀ DI VALUTAZIONE*
(1) La prova scritta viene valutata in trentesimi. Il voto è la media dell’esito della prova e del punteggio della certificazione di competenza linguistica. N.B. La media viene calcolata solo se la prova scritta è sufficiente (almeno 18/30)
(2) Gli studenti che superano la prova scritta possono (a) accedere alla prova orale, oppure (b) rifiutare il voto e ripetere la prova in uno degli appelli successivi
(3) La prova orale completa la prova scritta, quindi – a seconda dell’andamento della prova – il voto finale può essere confermato, alzato o abbassato.


===============


Письменный + Устный

*УСЛОВИЯ ДОПУСКА К ЭКЗАМЕНУ*
К экзамену допускаются ТОЛЬКО студенты
– получившие сертификацию языковой компетенции (уровень B2)
– успешно сдавшие экзамены по русскому языку и литературе за первый год обучения (Русский язык 1 и Русская литература 1)

*СОДЕРЖАНИЕ*
Письменный контроль продолжается полтора часа. Вопросы будут отражать основные понятия и темы курса.
К устной части экзамена допускаются только студенты, сдавшие письменный контроль. Устная часть экзамена состоит из (1) чтения одного текста на русском для делового общения, (2) исправления ошибок в письменном контроле, (3) углубления одной темы по грамматической теории.

*ЯЗЫК*
ПИСЬМЕННЫЙ КОНТРОЛЬ:
Упражнения по грамматике и вопросы будут на русском.
УСТНАЯ ЧАСТЬ ЭКЗАМЕНА
разговор на русском; комментарии к письменному контролю можно сделать и на русском и на итальянском.

*КРИТЕРИИ КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ЗНАНИЙ*
Чтобы получить положительную оценку, студенты должны показать
– полноту ответа с точки зрения содержания
– владение специальной терминологией и лексикой дисциплины
– точность в обсуждении разных тем
– способности критичной аргументации
– оригинальность в установлении связей между разными темами
– активное участие на лекции (для студентов, посетивших уроки)

Отрицательный эффект на итоговую оценку имеют: мнемоническое повторение содержаний, логичные пробелы в аргументации, незнание специальной терминологией дисциплины.

*МЕТОДИКА КОНТРОЛЯ*
(1) Письменный контроль будет оценен по 30-бальной системе. Итоговая оценка является средним арифметическим между оценкой письменного контроля и оценкой сертификации языковой компетенции. Запомните: среднее арифметическое считается только тогда, если оценка письменного контроля является не менее 18/30.
(2) Студенты, успешно сдавшие письменный контроль могут (а) продолжить экзамен, т.е. сдавать устную часть, или (б) если недовольны результатом, повторить письменный контроль на одной из следующих сессий.
(3) Устная часть комплектует письменную, поэтому итоговая оценка может подтвердиться, повыситься или понизиться.

Materiale didattico

Documenti

Opinione studenti frequentanti - 2017/2018