Lingua inglese 2 LM (2012/2013)

Codice insegnamento
4S02570
Docente
Roberto Cagliero
Coordinatore
Roberto Cagliero
crediti
6
Altri corsi di studio in cui è offerto
Settore disciplinare
L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Lingua di erogazione
Italiano
Periodo
II semestre dal 25-feb-2013 al 31-mag-2013.

Orario lezioni

II semestre
Giorno Ora Tipo Luogo Note
martedì 11.30 - 13.00 lezione Aula T.7  
mercoledì 11.30 - 13.00 lezione Aula T.7  

Obiettivi formativi

Il corso prende in esame vari testi da tradurre dall’inglese in italiano. Il modello teorico deriva dalle tendenze recenti della teoria della traduzione in ambito anglosassone, applicate ai testi presi in esame.

Programma

LINGUA INGLESE 2 LM

PROGRAMMA DEFINITIVO al 9 maggio 2013

Laurea magistrale in Linguistica
Laurea magistrale in Lingue per la comunicazione turistica e commerciale

CFU 6: ore 36 R. Cagliero

Programma
a) Testi teorici
Gli studenti devono portare all’esame i seguenti testi, mostrando di saperli tradurre oralmente in italiano e di discuterne i contenuti.
Faini, Paola. Tradurre. Manuale teorico e pratico. Roma, Carocci 2008 FRINZI
Lefebere, André and S. Bassnett, “Introduction: Proust’s Grandmother” in Translation, History and Culture. London, Cassell 1995, pp. 1-13 FRINZI
Nornes, A.M,, “For an Abusive Subtitling” in Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader. London, Routledge 2000, pp. 447-469 FRINZI e LA RAPIDA
Osimo, Bruno. Manuale del traduttore. Milano Hoepli 1998 FRINZI
Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. New York, Routledge 2008 FRINZI
Venuti, Lawrence. The translator’s invisibility. A history of translation. New York, Routledge 2008 FRINZI

b) Testi da tradurre
Gli studenti devono portare all’esame la traduzione dei testi in forma scritta. Nei casi di Hurston e Twain, poiché il testo è fornito con la traduzione, dovranno mostrarsi in grado di valutare e discutere le scelte del traduttore, proponendo alternative, segnalando errori e dando indicazioni fondate sella comprensione e sull’interpretazione del testo.
Bhattacharjee, J. “Why Bilinguals Are Smarter” http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-bilingualism.html?_r=0 TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Bickerton, D. “The folly of English-only”, http://www.psychologytoday.com/blog/strange-tongue/201005/the-folly-english-only TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Del Gandio, J. "Occupy Your Education. A Note to Students about Changing the World", http://mrzine.monthlyreview.org/2011/dg161111.html TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Jones, G. The Healing. Boston, Beacon Press 1998 TRADUZIONE DI ALCUNE PAGINE SCELTE, DIPONIBILI presso LA RAPIDA
Hurston, Z.N., “Story in Harlem slang” in, Tre quarti di dollaro dorati, Venezia, Marsilio 2006(edizione bilingue) FRINZI – REVISIONE/COMMENTO DELLA TRADUZIONE, DISPONIBILE CON TESTO A FRONTE PRESSO FRINZI e LA RAPIDA
Malcom X, “The Ballot or the Bullet”, http://www.historytimes.com/fresh-perspectives-in-history/black-history/famous-african-americans/329--the-ballot-or-the-bullet-speech-malcolm-x?showall=1 TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Poe, E.A. “The Tell-Tale Heart” http://xroads.virginia.edu/~HYPER/POE/telltale.html TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Samy Alim, H. “What if We Occupied Language?” http://opinionator.blogs.nytimes.com/2011/12/21/what-if-we-occupied-language/ TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO, TESTO ORIGINALE DISPONIBILE ANCHE presso LA RAPIDA
Sassen, S. “Inequality? We Need a New Word” http://occupiedmedia.us/2012/02/inequality-we-need-a-new-word/ TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Savio, M. “Sit-in Address at Sproul Hall”, http://www.americanrhetoric.com/speeches/mariosaviosproulhallsitin.htm TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Savio, M. “Speech at Vietnam Day Teach-in May 21, 1965”, http://www.fsm-a.org/stacks/mario/savio_vietnamday.html TRADUZIONE SCRITTA DELL’INTERO TESTO
Twain, M. Huckleberry Finn, COMMENTO DELE TRADUZIONI DI ALCUNE PAGINE SCELTE DISPONIBILI PRESSO LA RAPIDA


Modalita d'esame L'esame si svolge in forma orale sia per i frequentanti sia per i non frequentanti.

Modalità d'esame

L'esame si svolge in forma orale sia per i frequentanti sia per i non frequentanti.